я прощу, а вот река простить не сможет никогда
"Лампы рта его"

Коль скоро мне выпала редкая возможность высказать наболевшее, скажу о переводах: не верьте! Если вы видите какую-нибудь нелепость в русском тексте, это еще не значит, что она была у автора. Сколько я встречал дичайших ошибок, причем порой даже в довольно хороших переводах! То в викторианской Англии джентльменов приглашают в публичный дом, хотя речь идет о пабе, то есть пивной (по-английски буквально "public house"). То переводчик живописует военного: сидит офицер в ресторане, а "грудь его туники заляпана фруктовым салатом". И этот неряха преспокойно беседует с сенатором и его супругой. А все потому, что "фруктовым салатом" военные прозвали орденские планки - такие, знаете, пестренькие полосочки, которые носят вместо медалей, чтоб не слишком звенело. А "туника" - это "мундир" или "китель", и прошу вас, читая переводную литературу, помните об этом. Гражданские, особенно в будущем - Бог с ними, может, они и впрямь носят туники и тоги. Но военные, полагаю, и в будущем не станут обряжаться в античные хламиды!

веселимся дальше

источник

@темы: без темы, позитив

Комментарии
26.08.2010 в 11:04

Живи, живи и делайся другим...
отличная статья, жаль только, что глас вопиющего в пустыне, сейчас в издательствах, даже самых приличных, качество перевода - чуть ли не самый второстепенный пункт, главное - максимально дешево и очень быстро, соответственно и трудятся на этой ниве все кому не лень

"На днях узнала, что одна знакомая дама активно трудится на ниве литературного перевода.
Если б она сообщила, что танцует в кордебалете, я удивилась бы меньше.
- Ну, сейчас хорошие словари, - сказала мне дама.
Это многое объясняет.
Впрочем, и от дам есть польза.
Потому что временами чтение переводного романа заставляет напрягать все извилины в тщетной надежде понять, что ж там на самом-то деле было у автора.
То бишь стимулирует умственную деятельность".

26.08.2010 в 11:05

Очень интересно и забавно)) Правда когда читаешь такое в хорошей книге - плакать хочется. Я просто вспоминаю как переводчики издевались над моим любимым Джеромом, искажая его шутки как им хочется (некоторые переводы таковы, что там вообще не найти ничего смешного, пока разберешься в корявых фразах). А как поиздевались над Гарри Поттером, вообще притча во языцех.
26.08.2010 в 11:08

Lapis offensionis et petra scandali
Скажу так: после отбора прав на машину, денег, отданных за эти права, покусанной крысой племяшки, сердечного приступа у тетушки, истерики по поводу неработающего принтера, который "надо чтоб печатал" в 11 вечера, опоздания на работу и ВНЕЗАПНО рухнувшего на меня пакета документов, который у нас будет готов не раньше трех, а в Москве должен быть в семь вечера, истерики начальницы по этому поводу... вы меня порадовали.
26.08.2010 в 11:10

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
_FOTINA стимулирует к изучению иностранного языка)

Русалка :) а я думал над Поттером издевались только в фанфиках. а как над ним издевались переводчики? я помню он выходил в двух разных издательствах и вероятно с двумя разными переводами
26.08.2010 в 11:12

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
William de Belleme такое ощущение что у вас понедельник, барон. я ведь и сам когда-то пытался быть переводчиком-фрилансером, но вовремя одумался иначе мне пришлось бы сейчас краснеть)
26.08.2010 в 11:21

Lapis offensionis et petra scandali
Мишка Ушастик
У меня 4-й день понедельник.
Напьюсь завтра. Вот честно. Напьюсь.
26.08.2010 в 13:14

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
William de Belleme с утра?)
26.08.2010 в 15:57

Lapis offensionis et petra scandali
Мне одного захода с возвратом прав хватило.
26.08.2010 в 16:59

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
я не могу себе представить что вас лишили за пьянку. сплошная?
26.08.2010 в 17:38

Мишка Ушастик , возможно это вопрос вкуса, но мне понравился неофициальный перевод Поттера (М.Спивак), он с юмором и на мой взгляд довольно грамотный. Но одну книгу мне пришлось читать в официальном переводе и некоторые вещи коробили мой слух))

Кстати, как ты считаешь, если фамилия героя производна от английского "ам" - Амбридж, хорошо или плохо переводить его для русских детей как Кхембридж? (в русском переводе этот персонаж всё время говорит соответственно не "амм..", а "кхем").
26.08.2010 в 17:49

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
Русалка :) с одной стороны имена и фамилии не переводятся, но с другой стороны у большинства героев говорящие фамилии, я бы оставил как есть но в начале дал сноску на возможное значение фамилии. потому что во многих местах фамилию Потера не переводят а фамилию Долгопупса переводят это не политкорректно)
26.08.2010 в 17:55

Мишка Ушастик , да тут сложный вопрос) Просто в официальном переводе некоторые вещи перевели, а некоторые нет. И те, что перевели, на мой взгляд сделали некрасиво. Например факультет "Ровенкло" они перевели как "Когтевран", а "домовые эльфы" как "эльфыдомовики".
26.08.2010 в 21:39

Lapis offensionis et petra scandali
Мишка Ушастик
Она, родимая.
27.08.2010 в 11:24

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
Русалка :) однако надо учитывать что книга предназначена для детей а детям будет проще воспринимать и запоминать адаптированные названия

William de Belleme теперь это весьма дорогое удовольствие(
27.08.2010 в 11:31

Lapis offensionis et petra scandali
Мне в 15 штук стало. Сперва называли 80.
Но это, имхо, запредельно даже для нашего славного городка.
Прикол в том, что заехал не я сам, а товарищ, которому одолжил машинку для "съездить до ларька". И не заметил одностороннее (я видел фотки, там грузовик полностью перекрывал обзор).
В страховку он у меня, естественно, не вписан был.

Так что отделался легким испугом, на самом деле.
27.08.2010 в 12:35

Мишка Ушастик , вряд ли дети не сломают мозг и глаза читая вещи на подобие "эльфыдомовики" в одно слово))
27.08.2010 в 14:20

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
William de Belleme ну да, при нынешних тарифах, легкими или полулёгким испугом. а приятель?

Русалка :) наверно просто ворд не знал такого слова и всё время его подчёркивал, пришлось исправлять))
27.08.2010 в 18:02

Lapis offensionis et petra scandali
А приятелю я больше машину не дам ;-)

Причем уже раз зарекался.
Когда только-только купил новую машину, сестра упросила "покататься" по ночному городу (а тогда, по-моему, недели не прошло, как ввели страховку). Ну и на первом же повороте...
Но смешно даже не это, а то что ехали мы с дня рождения. Я, потому что за рулем, не пил, а вот девушка, конечно, пропустила. Гаец штраф взял, нас пожурил и просветил, что теперь, мол, низя, даже в присутствии владельца - и поехали мы с богом.
Едем, а я и говорю: "Слушай, это счастье, что он тебе подуть не дал".
Вы б ее глаза видели в этот момент.
27.08.2010 в 18:22

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
как хорошо что мне вобщем-то некому давать машину)
29.08.2010 в 11:06

Искатель @сокровищ
Можно процитировать ваш пост?
30.08.2010 в 08:53

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
можно)
06.09.2010 в 09:31

Искатель @сокровищ
Ваш пост добавлен в profileDiary best и участвует в Конкурсе на лучшую запись месяца.
06.09.2010 в 14:50

я прощу, а вот река простить не сможет никогда
отлично)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии